تألیف دانشیار دانشگاه تهران درباره ترجمۀ متون حقوقی فارسی به آلمانی منتشر شد
تاریخ انتشار: ۱۹ دی ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۸۰۴۱۲۵
کتاب «ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی در نظریه و عمل»، به قلم محمدحسین حدادی دانشیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران توسط انتشارات سمت راهی بازار نشر شد.
به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، محمدحسین حدادی در کتاب تازهاش به جنبههای گوناگونی از ترجمه متون حقوقی فارسی به آلمانی پرداخته است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
دانشیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران میافزاید: «مترجم متن حقوقی به دلیل تفاوتهای چشمگیر در فرم و محتوای متون حقوقی زبانهای مبدأ و مقصد، موظف و در عین حال متعهد به شناخت کامل نظامهای حقوقی، و ناگزیر از تفسیر درست حوزههای مختلف قضائی، سیاسی، اداری، آموزشی، اجتماعی و اقتصادی حاکم بر جوامع هر دو زبان است تا به این ترتیب از پیامدهای حقوقی احتمالی برای افراد جامعۀ زبان مبدأ در جامعۀ زبان مقصد جلوگیری کند.»
حدادی در معرفی کتاب «ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی در نظریه و عمل» تاکید میکند: «منظور از تعبیر متون حقوقی در این کتاب، نه فقط متون شناختهشدهای، چون قانون اساسی یا قانون مدنی، بلکه انواع متونی است که در دارالترجمهها با این هدف ترجمه میشوند که حقوق یک فرد از کشور و جامعۀ زبان مبدأ در کشور و جامعۀ زبان مقصد را احقاق و یا به عبارتی مستدل و مستند کنند.»
این پژوهشگر، فصل نخست کتاب «ترجمۀ متون حقوقی فارسی به آلمانی در نظریه و عمل» را به مباحث نظری پیرامون ترجمۀ متون حقوقی و ابعاد مختلف ترجمۀ چنین متونی اختصاص داده است. در عین حال از آنجا که یکی از اهداف اصلی این کتاب، پرداختن به ابعاد عملی ترجمۀ متون حقوقی است، فصول بعد ترجمۀ متون برگزیده از قانون اساسی و قانون مدنی جمهوری اسلامی ایران و نمونههایی از مهمترین متون حقوقی را که در دارالترجمههای ایران از زبان فارسی به زبان آلمانی ترجمه میشوند دربردارد و چگونگی ترجمۀ متن حقوقی را از درون محصولات ترجمه استباط و استخراج میکند.
کتاب «ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی در نظریه و عمل»، مشتمل بر ظرایف و دقایق ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی است و دانشجویان و مترجمان و علاقهمندان زبان آلمانی و مطالعات ترجمه، مخاطب آن هستند.
از محمدحسین حدادی، پیشتر آثاری، چون «فرایند و برآیند ترجمه از بعد تجربی»، «جایگاه شعر در آثار برشت» و «جایگاه فرهنگ و ادب ایران در ایده ادبیات جهانی گوته و روکرت» از سوی انتشارات دانشگاه تهران به چاپ رسیده است.
منبع: خبرگزاری دانشجو
کلیدواژه: دانشگاه تهران دانشیار حقوق فارسی زبان آلمانی دانشگاه تهران جامعۀ زبان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۸۰۴۱۲۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از آهنگ خلیجفارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
سرپرست سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری اراک گفت: به مناسبت گرامیداشت دهم اردیبهشت سال جاری، از آهنگ خلیجفارس به دو زبان فارسی و عربی تهیه شده به سفارش این سازمان، رونمایی میشود.
محمود افتخاریفرد در گفتوگو با خبرنگار ایمنا در مرکزی با تبریک فرارسیدن دهم اردیبهشت ماه روز ملی خلیج فارس اظهار کرد: طی سالهای اخیر کشورهای عرب حاشیه خلیج فارس به همراه اربابان غریبشان که از انقلاب اسلامی و اقتدار ایران زخم خوردهاند همواره سعی و تلاش فراوانی در تحریف نام خلیج فارس داشتهاند تا از این تغییر نام اعتباری برای خود بیافرینند و این آبراه استراتژیک جهان را به نام خود درآورند.
وی افزود: البته اعراب حاشیه خلیج فارس در پیمودن این مسیر تنها نبودند و گاه گاه از سوی بعضی مؤسسات بزرگ غربی از جمله نشنال جئوگرافی نیز همراهی میشدند.
سرپرست سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری اراک تصریح کرد: این همراهیها در نهایت به عذرخواهی این گونه مؤسسات و جایگزینی نام اصیل خلیج فارس به جای نامهای جعلی دیگر شد.
افتخاری فرد خاطرنشان کرد: به مناسبت گرامیداشت دهم اردیبهشت ماه سال جاری، از آهنگ خلیج فارس به دو زبان فارسی و عربی تهیه شده به سفارش این سازمان، رونمایی میشود.
وی ادامه داد: در راستای ارج نهادن این روز بزرگ و با عنایت به برنامهریزی انجام شده سفارش ساخت یک قطعه موسیقایی به نام خلیج فارس در دستور کار قرار گرفته شد.
سرپرست سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری اراک گفت: این اثر امروز دوشنبه دهم اردیبهشت در صحن علنی شورا با حضور اعضای شورای شهر و شهردار اراک رونمایی میشود.
کد خبر 749104